Mr. Liu Zhenmin, Under Secretary-General of UN – NEXT Summit, Auckland 2017

NEXT Summit, Auckland 2017: Innovation, Cooperation, Sustainability by Mr. Liu Zhenmin, Under Secretary-General of UN

Video Speech to the inaugural NEXT Summit

NEXT Summit, Auckland 2017: Innovation, Cooperation, Sustainability

2017年奥克兰NEXT峰会:创新、合作、发展

by Mr. Liu Zhenmin, Under Secretary-General of UN

联合国副秘书长(主管经济和社会事务) 刘振民

 

Excellencies, Ladies and Gentlemen,

尊敬的各位阁下,女士们,先生们,

 

Good morning! I am very pleased to learn that the inaugural NEXT Summit held in Auckland, New Zealand will focus on the theme of Innovation, Cooperation and Sustainability.

早上好!很高兴获悉首届国际展望峰会(NEXT Summit)在新西兰奥克兰举办,并以“创新、合作、发展”为主题。

 

The world today is at a critical juncture. We face both unprecedented challenges and unique opportunities, with the potential for widely contrasting futures.

当今世界正处于关键节点。我们面临前所未有的挑战与独一无二的机遇,未来或将出现截然相反的发展前景。

 

The 2030 Agenda for Sustainable Development has been widely recognized around the world as a shared roadmap to a better future for all. We aim to continue improving our planet, making it more comfortable, more peaceful and more sustainable. The cooperation between stakeholders based on mutual respect and in the spirit of win-win outcomes is crucial. It also requires innovation-driven economic growth, inclusive global governance and recognition of the shared future of mankind.

《2030年可持续发展议程》已成为全球广泛共识,是我们所有人迈向更美好未来的路线图。我们的目标是持续改善我们的地球,让其更舒适、更和平、更可持续。利益相关方之间基于相互尊重、志在双赢的合作至关重要。这也需要创新驱动的经济增长、包容性全球治理和对人类命运共同体的认同。

 

New Zealand, as a member of the Pacific Island countries, has contributed wisdom, value and best practices in the pursuit of sustainable development in areas of politics, economy, social development, culture and environment.

作为太平洋岛国,新西兰在政治、经济、社会、文化与环境等领域为可持续发展贡献了智慧思想、价值理念和最佳实践。

 

China played a key role in shaping the Belt and Road Initiative, which has been acknowledged by other countries in the world and has become important part of global efforts in implementing the 2030 Agenda. While the Belt and Road Initiative and the 2030 Agenda are different in their nature and scope, both have sustainable development as their overarching objective. Both strive to create opportunities, global public goods and win-win cooperation. And both aim to deepen “connectivity” across countries and regions: connectivity in infrastructure, trade, finance, policies and, perhaps most important of all, among peoples.

中国在发起“一带一路”倡议的过程中扮演了关键角色。这一倡议得到了世界其他国家认可,成为了全球推进“2030议程”的重要组成部分。尽管“一带一路”倡议与“2030议程”在性质与范围上有所不同,但两者都将可持续发展作为最重要的目标。两者都致力于创造机会,致力于提供全球公共产品,致力于促进合作共赢。两者也都致力于深化国家与地区间的“连通”:基础设施、贸易、金融、政策连通,以及也许是重中之重的,民心相通。

 

We are glad to learn that the NEXT Summit with a focus on global resources mobilization and capacity building is committed to integrating public and private sectors to build a new type of partnership and platform, to promoting innovation, cooperation and sustainability.

我们非常高兴地看到,国际展望峰会(NEXT Summit)聚焦全球资源动员和能力建设,致力于整合公私部门资源,建设新型合作机制与平台,以推动创新、合作与发展。

 

I am confident that all stakeholders will contribute their experiences, ideas and solutions for attaining the Sustainable Development Goals. I believe that this summit will shed more light on how we can achieve our sustainable and prosperous future for all.

我相信,此次峰会的所有利益相关方都将为实现可持续发展目标贡献经验、理念与解决方案。我相信,本次峰会将对我们所有人如何走向可持续的繁荣未来提供启迪。

 

I wish the NEXT Summit a great success. Thank you!

祝愿国际展望峰会(NEXT Summit)取得圆满成功。谢谢大家!