QUEEN SPEECH CORONAVIRUS 19

英国时间本周日晚上8点,英国女王伊丽莎白二世准时开始了在电视上进行全国演讲,演讲的主题将是鼓舞民众团结一心,“自律而坚定”地去战胜新冠疫情。

We should take comfort that while we may have more still to endure, better days will return

Her Majesty The Queen

Published 5 April 202

英国时间本周日晚上8点,英国女王伊丽莎白二世准时开始了在电视上进行全国演讲,演讲的主题将是鼓舞民众团结一心,“自律而坚定”地去战胜新冠疫情。

这段演讲的视频是在温莎城堡内提前录制好的。据悉,是由一位身着防护服的摄像师单独进入温莎城堡的白色会客室进行录制的,其他工作人员则都在隔壁等待。

视频:

I am speaking to you at what I know is an increasingly challenging time. A time of disruption in the life of our country: a disruption that has brought grief to some, financial difficulties to many, and enormous changes to the daily lives of us all.

I want to thank everyone on the NHS front line, as well as care workers and those carrying out essential roles, who selflessly continue their day-to-day duties outside the home in support of us all. I am sure the nation will join me in assuring you that what you do is appreciated and every hour of your hard work brings us closer to a return to more normal times.

I also want to thank those of you who are staying at home, thereby helping to protect the vulnerable and sparing many families the pain already felt by those who have lost loved ones. Together we are tackling this disease, and I want to reassure you that if we remain united and resolute, then we will overcome it.

I hope in the years to come everyone will be able to take pride in how they responded to this challenge. And those who come after us will say that the Britons of this generation were as strong as any. That the attributes of self-discipline, of quiet good-humoured resolve and of fellow-feeling still characterise this country. The pride in who we are is not a part of our past, it defines our present and our future.

The moments when the United Kingdom has come together to applaud its care and essential workers will be remembered as an expression of our national spirit; and its symbol will be the rainbows drawn by children.

Across the Commonwealth and around the world, we have seen heart-warming stories of people coming together to help others, be it through delivering food parcels and medicines, checking on neighbours, or converting businesses to help the relief effort.

And though self-isolating may at times be hard, many people of all faiths, and of none, are discovering that it presents an opportunity to slow down, pause and reflect, in prayer or meditation.

It reminds me of the very first broadcast I made, in 1940, helped by my sister. We, as children, spoke from here at Windsor to children who had been evacuated from their homes and sent away for their own safety. Today, once again, many will feel a painful sense of separation from their loved ones. But now, as then, we know, deep down, that it is the right thing to do.

While we have faced challenges before, this one is different. This time we join with all nations across the globe in a common endeavour, using the great advances of science and our instinctive compassion to heal. We will succeed – and that success will belong to every one of us.

I am speaking to you at what I know is an increasingly challenging time. A time of disruption in the life of our country: a disruption that has brought grief to some, financial difficulties to many, and enormous changes to the daily lives of us all.

I want to thank everyone on the NHS front line, as well as care workers and those carrying out essential roles, who selflessly continue their day-to-day duties outside the home in support of us all. I am sure the nation will join me in assuring you that what you do is appreciated and every hour of your hard work brings us closer to a return to more normal times.

I also want to thank those of you who are staying at home, thereby helping to protect the vulnerable and sparing many families the pain already felt by those who have lost loved ones. Together we are tackling this disease, and I want to reassure you that if we remain united and resolute, then we will overcome it.

I hope in the years to come everyone will be able to take pride in how they responded to this challenge. And those who come after us will say the Britons of this generation were as strong as any. That the attributes of self-discipline, of quiet good-humoured resolve and of fellow-feeling still characterise this country. The pride in who we are is not a part of our past, it defines our present and our future.

The moments when the United Kingdom has come together to applaud its care and essential workers will be remembered as an expression of our national spirit; and its symbol will be the rainbows drawn by children.

Across the Commonwealth and around the world, we have seen heart-warming stories of people coming together to help others, be it through delivering food parcels and medicines, checking on neighbours, or converting businesses to help the relief effort.

And though self-isolating may at times be hard, many people of all faiths, and of none, are discovering that it presents an opportunity to slow down, pause and reflect, in prayer or meditation.

It reminds me of the very first broadcast I made, in 1940, helped by my sister. We, as children, spoke from here at Windsor to children who had been evacuated from their homes and sent away for their own safety. Today, once again, many will feel a painful sense of separation from their loved ones. But now, as then, we know, deep down, that it is the right thing to do.

While we have faced challenges before, this one is different. This time we join with all nations across the globe in a common endeavour, using the great advances of science and our instinctive compassion to heal. We will succeed – and that success will belong to every one of us.

We should take comfort that while we may have more still to endure, better days will return: we will be with our friends again; we will be with our families again; we will meet again.

But for now, I send my thanks and warmest good wishes to you all.

讲话稿全文翻译:

我正在演讲的此刻,我知道是一个日渐艰难的时刻。一个我们国家正在受到挑战和破坏的时刻:这种破坏使一些人感到悲伤,给我们很多人带来经济困难,并给我们所有人的日常生活都带来巨大的变化。

 

我要感谢在前线的NHS的每个人,以及护理人员和那些肩负重任的人,他们日复一日无私地坚守工作岗位来支撑着我们所有人。我和我们国家的所有人一起向您们保证,您们所做的一切都受到赞赏,您们每时每刻的辛勤工作都令我们离回到正常生活更进一步。

 

我还要感谢那些留在家里的人,从而帮助保护弱势群体,同时也为很多已经失去至亲的人减轻痛苦。我们将共同努力应对这一疾病,我想向您们保证,如果我们保持团结和坚定,我们一定会战胜这个疾病。

我希望在未来,当我们回首,每个人都能为自己在这场挑战中所作出的贡献而自豪。我们的后代将会说,这一代的英国一如既往地坚定和强大。自律,从容,幽默,和同情心仍然是这个国家人民的特征,英国人的自豪不在过去,它决定了我们的现在和未来。

当英国人团结起来为我们的医护人员鼓掌的瞬间,将会被铭记为国家民族精神的表达,它的象征将会是由孩子们绘画出的彩虹。

 

在英联邦以及世界各地,我们看到了暖心的故事,人们共同伸出援手帮助他人,为他人提供食物和药品,关照邻居,或者改建企业模式来救济他人。

 

尽管有的时候自我隔离会很艰难,但许多不同信仰的人,甚至过去没有信仰的人,都在隔离中发现,这是给我们放慢脚步,在祈祷和冥想的过程中暂停和反思的机会。这让我想起来在1940年,我在姐姐的帮助下第一次广播。

我们当时也是孩子, 在温莎城堡与那些为了自身安全而撤离和被送走的孩子交谈。今天,再一次的,许多人会感受到与亲人分离的痛苦。但是现在,和当年一样,我们内心相信,这是正确的做法。

 

尽管我们之前曾面临挑战,但这一挑战却有所不同。这次,我们与全球所有国家共同努力,运用科学的巨大进步和我们内心的同理心去治愈。我们将取得成功-成功将属于我们每一个人。

 

我们应该感到欣慰,尽管我们可能还要忍受更多苦难,但美好的日子终将回来,我们会再次和朋友们团聚在一起,我们会再和家人团聚在一起,我们会再见面。

讲话稿重点:

“疫情给英国带来了前所未有的混乱:这种混乱给一些人带来了悲痛,给许多人带来了经济困难,给我们所有人的日常生活带来了巨大的变化。”

“我希望在未来的岁月里,每个人都能为自己应对疫情挑战时候的表现感到自豪。“我们的后代会说,这一代英国人和任何一代人一样坚强,自律、充满决心并且饱含深情。”除此之外,女王还将亲自感谢NHS工作人员和其他关键工作者为应对大流行所付出的巨大贡献,并对一些遭受痛苦的家庭和遵循政府建议自我隔离的人群表示慰问。

女王这次的讲话非比寻常,通常而言女王不会在正常时期发表这种全国性的讲话,特别是当国家面临重大选择,例如大选,脱欧这一类的重大时刻,女王不会公开讲话。 因为女王已经完全授权议会来处理和解决这些事宜。无论女王的表态如何,都很有可能被认为是在支持一方或者反对一方。

除去每年一次的圣诞节全民演讲以外,伊丽莎白二世女王在位68年期间,只发表了四次电视讲话,分别是:1991年伊拉克爆发内战;1997年威尔士王妃戴安娜之死;2002年女王母亲的去世;2012年女王继位六十周年纪念日

但是今天的情况大不相同,疫情给英国带来了前所未有,空前的危机,给英国国民带来重大损失,无限痛苦的时刻。 英国人民需要女王,作为精神领袖给大家带来希望,带来力量。 

女王的讲话从另外一个侧面反应出英国社会对于疫情的关注程度,换句话说疫情的严重程度同样得到了英国政府及英国社会的进一步重视。

女王的这次讲话的重点,几个关键词,可以简单的来解读一下:

1. 直面挑战:女王开篇最重要的是明确的告知臣民,英国面对的疫情挑战是十分严重而且需要大家勇敢的面对挑战。

2. 全民团结:在疫情挑战带来的混乱同时,英国国民应该与前辈一样的坚强,自律并且充满决心。

3. 自律价值:面对疫情,要严格的自律,对于相关的政府机构建议和规则充分的尊重并且严格的执行。自律一向应该是英国人的传统,疫情期间的自律会成为未来自己能够为之骄傲的一部分。

3. 英国精神:英国民族在面对强大压力,无论是外部还是内部的挑战之下,都能够保持足够的信心,充满爱心,坚信胜利即将到来。

自从新冠危机爆发,英国王室一直保持低调,查尔斯王子和威廉王子在疫情期间,多次前往医院调度中心,医疗服务机构,慰问最前线的工作人员。 查尔斯王子更是在自我隔离刚刚结束,就通过网络视频的方式主持了英国第一个紧急医院-南丁格尔医院的开幕仪式。

相信英国皇室目前也已经意识到这危机的严重性,才会有今天的这个女王讲话。 登基68年的伊丽莎白二世女王今年已经是94岁,作为英国国家名义上的最高领袖,女王承担的责任不仅仅是在画册上,在图片中,更大的意义是英国这个国家的一个精神支柱,灵魂支柱,女王的讲话对于英国人民而言,无疑是有着巨大的意义和激励的作用。 

女王的讲话,表现出女王代表的英国民族的特色:冷静 决心 感恩,就像在母亲去世时候的讲话一样,表现出来的感恩,冷静和决心一样。今年94岁的伊丽莎白二世打破了维多利亚女王63年7个月零2天的时长纪录,成为英国历史上在位时间最长的君主。

作为现任英国女王,英联邦元首、国会最高首领,伊莉莎白二世的一生充满传奇色彩,虽然已至耄耋之年,但是女王讲话带给英国民族的,不仅仅是表面的宣传,更重要的是她作为英国的精神领袖,给英国人民带来的动力和鼓励

“我希望在将来的日子,

人人都会为他们在面对疫情挑战中的表现而感到骄傲。

我们的后人会说,这一代英国人比任何时代的人更坚强

因为这一代人自律、沉着、有决心。”

伦敦加油!英国加油!

海外华人加油!

祝所有在英国的华人同胞,都能平平安安,顺顺利利

度过疫情,百毒不侵!

我们坚信,这场持久战,最终将取得胜利,现在需要做的是

保持良好心态,做好个人防护,减少社交活动

加油!抗疫必胜!

Share on facebook
Share on google
Share on twitter
Share on linkedin